Перейти до основного змісту

Ваша кар'єра заслуговує на справедливість. Ваш проект заслуговує на якість. Єдина платформа, що об'єднує талановитих фрілансерів та розумних клієнтів по всьому світу - захищена, прозора та доступна.

Language Translation (Legal/Medical/Technical)

Ensure accurate, professional translation by native speaker with subject matter expertise. This translation service includes: subject expertise translator with background in legal, medical, or technical field, native fluency translating into translator's native language ensuring natural phrasing, and cultural adaptation localizing idioms, measurements, or culture-specific references...

Language Translation (Legal/Medical/Technical)

Запропоновано

C
Catherine Martin
Фрілансер

Про цю пропозицію

Ensure accurate, professional translation by native speaker with subject matter expertise. This translation service includes: subject expertise translator with background in legal, medical, or technical field, native fluency translating into translator's native language ensuring natural phrasing, and cultural adaptation localizing idioms, measurements, or culture-specific references. Translation types includes: legal documents contracts, agreements, court documents, patents, depositions, medical records patient records, discharge summaries, clinical trials, lab reports, consent forms, technical manuals user guides, specifications, engineering drawings, software, and business documents reports, presentations, marketing materials, websites. Quality assurance includes: two-step process translator + editor/proofreader reviewing translation, terminology research consulting dictionaries, glossaries, or SMEs for specialized terms, consistency maintaining consistent terminology throughout document, and formatting preserving original layout, formatting, and structure. Accuracy includes: literal vs. contextual balancing accuracy with natural fluency, no machine translation 100% human translation not Google Translate, and verification cross-referencing ambiguous terms ensuring correctness. Certification (if needed) includes: certified translation providing certified statement attesting accuracy, notarization notarizing certification for legal use, and apostille coordinating apostille for international use. Terminology management includes: glossary creation developing glossary for recurring terms ensuring consistency, client terms using client-preferred terminology and brand names, and industry standards following industry-specific terminology conventions. Confidentiality includes: NDA signing non-disclosure agreement protecting sensitive information, secure transfer using encrypted email or file sharing, and data deletion deleting files after project completion per agreement. Specialization includes: legal translator with law degree or legal background understanding legal concepts, medical translator with medical degree or certification ensuring clinical accuracy, technical translator with engineering or IT background understanding technical content, and financial translator with finance background for financial statements or reports. Languages includes: common pairs English↔Spanish, English↔French, English↔German, English↔Mandarin, Asian languages Japanese, Korean, Arabic, Hindi, and European languages Portuguese, Italian, Russian, Polish. Delivery formats includes: editable document Word or source format for easy editing, PDF for distribution or submission, certified hard copy if certification required, and bilingual comparison side-by-side comparison of source and translation. Turnaround includes: standard 2,000 words per day for general translation, rush for urgent projects, premium rate for 24-48 hour delivery, and large projects multi-day projects for 10,000+ words. Pricing includes: per-word rate pricing based on word count and language pair, minimum fee minimum charge for short documents, and certification fee additional fee for certified translation if applicable. Revisions includes: free corrections fixing any errors in translation, client feedback incorporating reasonable client revisions, and formatting adjustments tweaking layout or formatting. Post-delivery support includes: questions answering clarification questions about translation, updates if source document updated, translating changes, and interpretation if needed, providing interpreter for phone/video calls. Perfect for legal firms translating contracts, patents, or court documents, hospitals and clinics translating medical records or patient materials, manufacturers translating technical manuals or safety documentation, and individuals needing certified translation for immigration or legal purposes.

Відгуки

Відгуків ще немає

Будьте першими, хто замовив і залишив відгук!

Згода на використання файлів cookie

Ми використовуємо файли cookie, щоб забезпечити вам найкращий досвід роботи на нашому сайті. Основні файли cookie завжди активні. Прочитайте політику конфіденційності

Основні файли cookie (завжди активні) Потрібно

  • freela-session: Сесія Laravel для автентифікації та управління станом
  • XSRF-TOKEN: Токен захисту CSRF
  • cookie_consent: Зберігає ваші налаштування файлів cookie

Необов'язкові файли cookie

  • theme: Зберігає ваші налаштування темного/світлого режиму